Valentía en Misiones. Un buen amigo dijo lo siguiente el otro día, y no podría estar para nada en desacuerdo. Estoy muy contento cuando escucho que un misionero dice algo como esto:

Todos los que han viajado de América o Europa a un país musulmán inevitablemente aprenden el “lenguaje en código” que es usado por los misioneros que tienen miedo de salir expulsados del país. Usualmente el lenguaje es aprendido después de reprimendas constantes por usar “malas palabras” como Jesús, iglesia y el evangelio. No quiero ser pretencioso pero me arriesgaré y lo diré, “Si no puede mencionar el nombre de Jesús con valentía al lugar donde está yendo… ¡entonces no vaya!”

La mayoría de los misioneros no usan esas palabras ni siquiera en privado en sus propios hogares o afuera en los bosques. Piensan que siempre hay alguien escuchándolos. Han sido condicionados al miedo por sus organizaciones antes incluso de llegar aquí. No sé si piensan que hay alguien con binoculares y que está leyendo sus labios en inglés o español, o que quizás les han puesto un micrófono oculto.

Entonces aquí está la traducción de algunas de las palabras más comunes para que sepa qué decir cuando se encuentre con uno de estos misioneros porque si no lo hace entonces probablemente podrían dejarlo colgado o alejarse de usted sin previa advertencia:

Misionero- (La peor palabrota que existe) “M” (simplemente la letra) o “Macaroni” (en serio) o con mayor frecuencia “obrero”

La Película de Jesús- “La Película J.”

La Biblia- “El Buen Libro”

Evangelismo- “Compartir”

Predicación- “Hablar”

Misión- “Compañía”

Iglesia- “Grupo” (lo cual pienso que no está muy alejado de una traducción literal)

Plantación de Iglesia- “P.C.”

El Evangelio- “Las Nuevas”

Entonces sé que algunos de ustedes que leen este blog, que han visitado el mundo musulmán, han apoyado este tipo de lenguaje de cabo a rabo. Personalmente me siento avergonzado cuando actúo muy avergonzado de Cristo y mi trabajo. Entonces para el registro, para que sepan, cuando la gente me pregunta qué hacía antes de llegar aquí respondo: Enseñaba la Biblia. Cuando estoy en la calle o en presencia de árabes uso todas aquellas palabras con libertad en inglés, español y a menudo en árabe. Cuando me preguntan a dónde voy a ir el domingo les digo que voy a ir a la iglesia. Y nunca he dicho que yo u otro misionero es un MACARONI.

Podría ser expulsado del país mañana pero prefiero que mis días sean cortos y llenos de impacto y valor a que sean muchos llenos de temor y desperdicio.

P.D. No puede enseñarles a discípulos a que tengan coraje (el cual es el trabajo principal de cualquier misionero especialmente en un país con persecución) mientras tenga miedo de usar el nombre de Jesús…en público…a viva voz…con coraje.

Comenta con tu cuenta de Facebook

Deja un comentario